這份由共和黨衆議員佩裏(Scott Perry)提出的《爲敵方命名法案》(Name the Enemy Act)明確提出,使用“國家主席”將給民衆造成錯覺,給非民選領導人帶來不應有的合法性。
外界評論說,這意味着美國要立法確定習近平只是黨魁,他的就任並非民選,相應的,他統治的執政黨在中國的地位也是非法。
加州大學河濱分校特聘教授林培瑞(Perry Link)對美國之音說,“國家主席”這個譯名會誤導美國民衆產生誤解,混淆美國人對兩國制度根本差異的認知。
林培瑞說,“President”一詞在美國人的認知裏,是民主社會選出來的總統,但是中共領導人沒有經過民選過程,因此決不是這個概念。
香港實業家袁弓夷先生評論說,中共“不是國家”:“‘共和國’的意思是老百姓可以做主。在中國,百姓何時投過票?何時看到過國家預算?”
在該法案提出前,包括國務卿蓬佩奧在內的美國政府高層已經在公開發言中改變了對習近平的稱呼,棄用“國家主席”,改用“中共總書記”。
根據美國國務院網站的紀錄,蓬佩奧上月先後18次以“總書記”來稱呼習近平。
白宮5月發表的《戰略報告》也已開始使用“中共總書記”來稱呼習近平。
川普本人雖然尚未跟進,但也已公開表示現在對習近平的看法已經改變,“我跟習主席曾有非常良好的關係,我喜歡他,但我現在想法不再一樣了”。
佩裏法案一旦正式通過,這一稱呼將被固定下來。

